2022-02-03-poemas

Poemas

Eugénio de Andrade

El amor

Estoy amándote como el frío

corta los labios.

Arrancando la raíz

al más diminuto de los ríos.

Inundándote de navajas, 

de saliva esperma lumbre.

Estoy rodeando de agujas

la boca más vulnerable.

Marcando sobre tus flancos

el itinerario de la espuma.

Así es el amor; mortal y navegable.


De perfil 

De todas estas piedras, de todas

sólo una, donde pasa el viento,

escojo para mi uso y alegría.


Consejo

Sé paciente; espera

que la palabra madure

y se desprenda como un fruto

al pasar el viento que la merezca.

***

Había

una palabra

en la oscuridad.

Minúscula. Ignorada.

Amartillaba en la oscuridad.

Amartillaba

en los cimientos del agua.

Del fondo del tiempo, 

amartillaba.

Contra el muro.

Una palabra.

En la oscuridad.

Que me llamaba.

***

¿Qué hiciste con las palabras?

¿Qué cuentas darás tú de esas vocales

de un azul tan sosegado?

¿Y de las consonantes, qué les dirás, 

ardiendo entre el fulgor

de las naranjas y el sol de los caballos?

¿Qué les dirás, cuando

te pregunten por las minúsculas

semillas que te confiaron?


Mientras arden

Llegó el momento de hablar de la nieve, mientras arden

equivocados los utensilios de la ternura. Tenemos ahora para

compartir el espacio de una naranja verde, en la tarde de 

marzo. Y a veces el llamado furtivo de las aguas.

Traducción de Sergio Ernesto Ríos

Eugénio de Andrade (Póvoa de Atalaia, Beira Baixa, Portugal, 1923). Poeta y traductor. En 1989 obtuvo el Gran Premio de Poesía de Portugal y en 2001, el Premio Camões. Entre sus libros se encuentran Próximo al decir (Amarú, 1993), Oficio de paciencia (Hiperión, 2002) y Lugares de la lumbre (Hiperión, 2003). Su obra ha sido traducida a más de veinte idiomas.

Sergio Ernesto Ríos (Toluca, 1981). Es director de Grafógrafxs, revista de literatura de la Universidad Autónoma del Estado de México y secretario del Centro Toluqueño de Escritores. Publicó Larga oda a la salvación de Osvaldo (UANL, 2019), en coautoría con Minerva Reynosa; El ganador del primer premio del centro de estudios interplanetarios (Periferia de escribidores forasteros, 2019); máquina portadora de cabezas (edición digital, 2018); Quienquiera que seas (FOEM, 2015); Brazuca (Palacio de la fatalidad, 2015); Obras cumbres (Bongobooks, 2014); La czarigüeya escribe (Editorial Analfabeta, 2014), en coautoría con Diana Garza Islas; Muerte del dandysmo a quemarropa (UANL, 2012), y Mi nombre de guerra es Albión (Fondo Editorial Tierra Adentro, 2010). 

Tradujo del portugués  copia_de_seguridad_3.1 (Grafógrafxs, 2021), de Érica Zíngano, Una confesión en la boca de la noche, de Danilo Bueno (Grafógrafxs, 2021); Boa sorte, 7 poetas brasileñas (Grafógrafxs, 2020); Bruno Brum a ritmo de aventura, de Bruno Brum (Palacio de la fatalidad, 2017); Droguería de éter y de sombra, de Luís Aranha (Palacio de la Fatalidad, 2014); Oda a Fernando Pessoa (Palacio de la Fatalidad, 2017), Paranoia (Palacio de la Fatalidad, 2013) y Voy a moler tu cerebro (Red de los poetas salvajes, 2010), de Roberto Piva; y la antología de poetas brasileños nacidos en los ochentas Escuela Brasileña de Antropofagia (Kodama Cartonera, 2011). Tradujo del inglés, con Diana Garza Islas, Una noche, senté a Donald J. Trump en mis rodillas/Y otras teorías estéticas del siglo XXI (Oficina Perambulante y Palacio de la Fatalidad, 2017), a partir de un ejercicio de Chris Rodley.


Categoría:
Nacional
Etiquetas:

    No hay etiquetas asociadas a éste artículo.

Vistas:
151

Notas Relacionadas