2021-02-07-que-hacer-en-finisterre-3-poemas-de-joao-mostazo

¿Qué hacer en Finisterre? / 3 Poemas de João Mostazo

Yo veo de lejos al planeta y pienso: 

qué cagada de planeta. 

Pero vivo en el planeta y duermo en el planeta. 

Yo despierto en el planeta y pienso: 

qué basura de planeta. Qué maravilla de planeta. 

Pero pasa un cometa por mi cabeza. 

Tomo al cometa y me siento en el cometa y pienso: 

qué mierda de cometa helado. 

Pero voy encima de él porque la caída es alta. 

Yo escucho la charla de las bacterias congeladas 

y pienso: bacterias congeladas del carajo. 

Pero ellas tienen razón, 

entonces me conformo. 


I.   

Los trabajadores del foso cavan la tierra, abren la nada en la tierra. 

Los huesos de los trabajadores del foso, puntiagudos, rasgan 

la piel de los trabajadores del foso. 

Los músculos de los trabajadores del foso acumulan 

la masa que sacan de la tierra, y crecen; 

los trabajadores del foso guardan en la carne 

el vacío que sacan de la tierra. 

Los trabajadores del foso se iluminan: 

es noche y la oscuridad constriñe. 

Los ojos de los trabajadores del foso en la noche son linternas blancas. 

La tierra se hunde en sí misma. 

Allá abajo, en el fondo, cerca del infierno, 

los trabajadores del foso cambian su fuerza 

por la nada que abren en la tierra, 

y pagan con este cambio la entrada 

indeseada en la próxima tierra. 

Mañana un monumento será erguido aquí —piedras blancas, 

bronce, multitud, 

en homenaje a los trabajadores del foso 

que hicieron esta obra imposible. 


II. 

Los muertos caminan de izquierda a derecha; 

los muertos, la caravana de los muertos, 

las carrozas llenas de dolientes de los muertos y sus calaveras, 

empolvadas, 

caminan, se arrastran, vencen la tierra, 

de izquierda a derecha. 

Los soldados cargan a los heridos, corren, tropiezan, se levantan, 

cargan a los heridos de izquierda a derecha; 

los helicópteros posan con los nuevos combatientes y cruzan 

de izquierda a derecha. 

Los muertos que no fui, que no soy, que no puedo ser, 

pasan de izquierda 

a derecha, 

y la humanidad pasa a galope en la avenida 

siguiendo sus tambores y arrastrando sus cuerpos vivos en la 

avenida. 

La humanidad pasa en el planeta y en la avenida. 

Sólo sé de muertos que no regresan, que tocaron la materia viva 

que yo no toqué, y encendieron antorchas, y pasaron de izquierda 

a derecha. 

Grandes cosas. 

La humanidad pasa, dura, queda. 

Herrumbre en el acero de la civilización. 


Traducción de Sergio Ernesto Ríos. 

João Mostazo (São Paulo, 1991). Poeta dramaturgo y traductor. Escribió y produjo los espectáculos Fauna Fácil de Bestas Simples (2015), A demência dos touros (2017) y Roda Morta: uma farsa psicótica (2018). Es autor del libro Poemas para morder a parede (2020).

Sergio Ernesto Ríos  (Toluca, 1981). Es director de Grafógrafxs revista de literatura de la Universidad Autónoma del Estado de México. Publicó “Larga oda a la salvación de Osvaldo” (UANL, 2019), en coautoría con Minerva Reynosa, “El ganador del primer premio del centro de estudios interplanetarios” (Periferia de escribidores forasteros, 2019), “máquina portadora de cabezas” (edición digital, 2018) “Quienquiera que seas” (FOEM, 2015), “Brazuca“(Palacio de la fatalidad, 2015), “Obras Cumbres” (Bongobooks, 2014), “La czarigüeya escribe” (Editorial Analfabeta, 2014), en coautoría con Diana Garza Islas, “Muerte del dandysmo a quemarropa” (Universidad Autónoma de Nuevo León, 2012) y “Mi nombre de guerra es albión” (Fondo Editorial Tierra Adentro, 2010). 

Tradujo del portugués “Boa sorte, 7 poetas brasileñas” (Grafógrafxs, 2020), “Bruno Brum a ritmo de aventura” de Bruno Brum (Palacio de la fatalidad, 2017); “Droguería de éter y de sombra” (Palacio de la Fatalidad, 2014) de Luís Aranha; “Oda a Fernando Pessoa” (Palacio de la Fatalidad, 2017), “Paranoia" (Palacio de la Fatalidad, 2013) y “Voy a moler tu cerebro” (Red de los poetas salvajes, 2010) de Roberto Piva; la antología de poetas brasileños nacidos en los ochentas “Escuela Brasileña de Antropofagia” (Kodama Cartonera, 2011). Tradujo del inglés, con Diana Garza Islas, “Una noche, senté a Donald J. Trump en mis rodillas/Y otras teorías estéticas del siglo XXI” (Oficina Perambulante y Palacio de la Fatalidad, 2017), a partir de un ejercicio de Chris Rodley. 


Categoría:
Nacional
Etiquetas:

    No hay etiquetas asociadas a éste artículo.

Vistas:
37

Notas Relacionadas