Los siguientes textos fueron concebidos en el idioma inglés, sin que pasaran por el pensamiento, sólo con la intención de experimentar con el ritmo de un lenguaje que no utilizo y mucho menos domino. Esta experiencia despertó algo que no conocía, que se activó a partir de la escritura en otro idioma. Traduje mis propios textos, con la emoción de quien trae algo por primera vez al idioma español. De alguna manera encuentro la claridad, aunque no signifique precisamente comprensión.
Samuel Rodríguez
I
liquid spaces
down from my mind
I draw it
if i can
but they came like the river
I can only take with my hand
my emotional hand
espacios líquidos
debajo de mi mente
los dibujo
cuando puedo
pero vienen a mí como un río
sólo puedo tomarlos con mi mano
mi mano emocional
II
this is about lifeabout fleshthe think will becomethe sun is enoughcome outlet's sing another songpure songabout the distance
esto se trata de la vida
de la carne
el pensamiento será convertido
el sol es suficiente
ven
cantemos otra canción
una canción pura
que hable de la distancia
III
I caught the sun
sin never gets me
over the life, I don't have anything
just life
Could you understand this?
I feel like universe, retracting
(when I say "calm" everything is calm:
the trees, the perspectives, my heart)
love
love can find me anywhere
“Any wants”
yo atrapo al sol
el pecado nunca me puede atrapar a mí
aparte de la vida, no tengo nada
sólo vida
¿puedes entender esto?
me siento como el universo, en retracción
(cuando digo “calma” todo es calma:
los árboles, los puntos de fuga, mi corazón)
el amor
el amor puede encontrarme donde sea
“quién no”
IV
where is the place
the note who speld us here?
walk around this idea
come back then
and start again, together
this pieces can be organiced
like the begining
¿dónde está el lugar,
la nota que nos deletreó la palabra aquí?
camina alrededor de esta idea
y luego regresa
y luego comienza de nuevo, juntos
estos pedazos se pueden organizar
como en el principio
V
I feel like an angel
like a rock with orange surfaces
I can count all of my falls
again and again
I feel like a dron
ten thousand miles above the ground
just in the moment when lost the signal
and goes down without control
like the end of the world
when old woman plays piano
a nuclear piano
me siento como un ángel
como una roca con superficies naranjas
yo puedo contar todas mis caídas
una y otra vez
me siento como un dron
diez mil millas sobre el suelo
justo en el momento que pierde la señal
y cae en picada, sin control
como el fin del mundo
cuando una anciana toca el piano
un piano nuclear
VI
I´m study with a bear
come down with the water
The simplicity of life is like that
No one come to sit without invitation
estudio con un oso
deslízate con el agua
la simplicidad de la vida es así
nadie viene a sentarse sin una invitación
Samuel Rodríguez (Tecate, B.C., 1986). Arquitecto y docente en la UABC. Es colaborador de la revista Liber. Publicó de manera independiente el libro Y habitó entre nosotros. Participó en Blavatsky. Antología del taller de poesía de Grafógrafxs (Grafógrafxs, 2022). Es integrante del taller de poesía de Grafógrafxs.
Categoría: Nacional |
Etiquetas:
No hay etiquetas asociadas a éste artículo. |
Vistas: 354 |