los conservadores deberían hacer algo útil
Serie inspirada en la cantante Cláudia Leitte, que entró en el libro de Guinness por haber proporcionado el mayor número de besos simultáneos de la historia: 8 372 parejas (que equivalen a 16 744 personas) se besaron al ritmo del hit “Eu quero mais é beijar na boca”, durante el evento Axé Brasil, realizado en la ciudad de Belo Horizonte en 03/04/2009. Dedico estos poemas a mi dentista, la Dra. Laura, como forma de agradecimiento por haber comentado tal dato y haberme dado materia de poesía. Y, para que Meire, su asistente, no se enojé conmigo,
también le dedico estos poemas.
1.
Hay quien dice
que
la Poesía de Hoy
está perdida
que
En Aquel Tiempo
“los Áureos Tiempos
de la Poesía”
los Poetas
a la manera de los Griegos
eran más Deportistas
(para entender la relación
entre Deporte y Cuerpo
en la Antigüedad Clásica
Cf. Ilíada)
ya que
nuestro Viejo
y Bueno
Luís de C’mões
bañándose en la Tradición
Greco-Latina
no dejó de lado
los Ejercicios Físicos
Al contrario
C’mões era Soldado
y bastante influenciado por los Clásicos
se convirtió en el más grande Poeta
de la Lengua Portuguesa
en verdad
el más grande Poeta
Nadador
de la Lengua Portuguesa
pues, para salvarse
de un Naufragio
él
y sus preciosos Versos
nadaron en Mar Abierto
mucho Crawl
de Estilo Libre
De cierta forma
los conservadores
están seguros
no hay quien bata
el Récord de C’mões
que
de Cuerpo entero
y mucha disposición
de Espíritu
consiguió salvar a nado
Os Lusíadas
Epopeya de 10 cantos
con 1 102 estrofas
en este caso octavas
por contener 8 versos
cada uno con 10 sílabas
poéticas
totalizando así
8 816 decasílabos—datos
que
los conservadores
deberían utilizar
para emprender
la dignísima campaña
“C’mões un Poeta,
un Nadador:
del Canon
al libro de Guinness”
con estos números
entraría definitivamente
al Libro de los Récords
más todavía si tomamos
en cuenta
que
era tuerto
nadó
y escribió todo esto
con un solo ojo
¡oye!
No perdamos tiempo, pues,
libro de Guinness ya
para el tuerto C’mões!
2.
Hay poquísimos
escritores en el libro de Guinness
y entre ellos figura
el Poeta gaucho
Luiz de Miranda
porque él es
el único Poeta vivo
en el Mundo
con un Busto
en un Campo
de Futbol—
no sé que harán
cuando muera
Sin duda
Luiz de Miranda
se volverá
el único Poeta muerto
en el Mundo
con un Busto
en un Campo
de Futbol
(hasta entonces
y nunca se sabe
hasta cuando)
Siguiendo la Tradición
Clásica
que
valora Deportes
y Cultura
Luiz Miranda
fue jugador
del Uruguaiana
pero no se ilusionen
practicar deportes
no lo salvó
de la Bohemia
recibió el Título
de manos
de Lupicínio Rodrigues
de Secretario de la Noche
además de haber sido
padrino
del Club de la Farra
en Recife
(donde
–orgullosos–
ostentan retratos
en su honor)
Luiz de Miranda
es el Príncipe de los Poetas
Rio-Grandenses
por la Casa del Poeta
Rio-Grandense
siguiendo la Tradición
iniciada en 1916
cuando Olavo Bilac
dio el Título a
Zeferino Brasil
Es por eso
que
los conservadores
deberían emprender
la dignísima campaña
del tuerto C’mões
al libro de Guinness,
¿no creen?
3.
Otra grata sorpresa
(para no decir
ilustre presencia)
en el libro de Guinness
es la del Académico
Paulo Coelho
que
2 veces entró
al Libro
de los Récords:
la primera en 2003
por haber sido el escritor
que
más firmó Libros
en ediciones diferentes
en la Feria del Libro
en Frankfurt
y la segunda en 2008
por su Libro
El Alquimista
al ser el más traducido
del Mundo
(fue publicado
–hasta entonces
y no se sabe
hasta cuando–
en 67 idiomas)
Y sin embargo
la gracia de
Paulo Coelho
no acaba ahí
electo para la Academia
Brasileña de Letras
en el día 25 de julio
de 2002
ocupa la Silla número 21
sucediendo al economista
Roberto Campos
cuando ganó la elección
por 22 votos a 15
(dados al sociólogo
Hélio Jaguaribe)
Paulo Coelho
considera su entrada
al Mundo
de los Inmortales
una pregunta para
los críticos
especializados
que
tacharon
de mal escritor
Dediquemos un poco
de nuestra atención
a las palabras
proferidas
en su discurso
de aceptación
“Y sin embargo
es necesario cantar
más que nunca
es necesario cantar”.
Vinícius de Moraes
es brillante
en estas frases.
Recordando
a Gertrud [sic] Stein
en su poema
“Una rosa es
una rosa, es una rosa”
dice tan sólo
es necesario cantar.
No da explicaciones,
no justifica
no usa metáforas.
Cuando me candidateé
a esta Silla
al cumplir el ritual
de entrar en contacto
con los miembros
de la Casa Machado
de Assis
escuché del académico
Josué Montello
algo semejante. Me
dijo él:
“Todo hombre tiene el deber
de seguir el camino
que pasa por su aldea”.
Si partimos de la premisa
de que
El Tajo es más bello
que el río que corre
por mi aldea,
Pero el Tajo no es
más bello
que el río que corre
por mi aldea
Porque el Tajo no es
el río que corre
por mi aldea
creo
que
no necesito usar más
argumentos plausibles
para convencer
a los conservadores
de que
ellos deberían hacer
algo útil
y sugerir al Magnífico Tuerto
C’mões
para el libro de Guinness.
MENSAJE PARA ADÍLIA
adília,
¿cuál de las siguientes sería
la mejor frase?
( ) la literatura te llevó al asilo
y te salvó del exilio
( ) la literatura te salvó del asilo
pero no te llevó al exilio
( ) la literatura te llevó al asilo
pero te salvó del exilio
( ) la literatura te salvó del asilo
y te llevó al exilio
( ) la literatura no te llevó al asilo
y no te salvó del exilio
( ) la literatura no te salvó del asilo
pero no te llevó al exilio
( ) la literatura no te llevó al asilo
pero no te salvó del exilio
( ) la literatura no te salvó del asilo
y no te llevó al exilio
( ) la literatura no te llevó al asilo
y te salvó del exilio
( ) la literatura no te salvó del asilo
pero te llevó al exilio
( ) la literatura no te llevó al asilo
pero te salvó del exilio
( ) la literatura no te salvó del asilo
y te llevó al exilio
( ) la literatura te llevó al asilo
y no te salvó del exilio
( ) la literatura te salvó del asilo
pero te llevó al exilio
( ) la literatura te llevó al asilo
pero no te salvó del exilio
( ) la literatura te salvó del asilo
y te llevó al exilio
( ) la literatura no
1 In [http://www.academia.org.br/abl/cgi/cgilua.exe/sys/start.htm?infoid=320&sid=233] (acesso em: 06/05/10).
2 Un mensaje que no tuve coraje de entregarle en la presentación del libro-caja Café e Caracol (Lisboa: Atelier Contraprova, 2011), en la Casa Fernando Pessoa, en diez. de 2011.
Traducción de Sergio Ernesto Ríos
Érica Zíngano (Fortaleza, Brasil, 1980). Es poeta, artista visual y performer. Realiza un doctorado sobre Literatura Brasileña Contemporánea en el Programa de Posgrado en Letras de la UFC. Es autora de fio, fenda, falésia (ed. de autor, 2010), en colaboración con Renata Huber y Roberta Ferraz; Pé-de-Cabra ou Rabo de Saia —Eis uma Dúvida Cruel! (Oficina do Cego, 2012), en colaboración con la artista Alexandra Ramires; Ich weiß nicht warum–Zeichnungen und Texte für Unica Zürn (Hochroth, 2013); y del libro colectivo —Lotto Thießen, Nathalie Quintane, Marion Breton, Rob Packer, Odile Kennel, Mercedes M. e Marília Garcia— en lenguas no maternas eine Sache für eine andere (Bulky News Press, 2017).
Sergio Ernesto Ríos (Toluca, 1981). Es director de Grafógrafxs, revista de literatura de la Universidad Autónoma del Estado de México. Publicó “Larga oda a la salvación de Osvaldo” (UANL, 2019), en coautoría con Minerva Reynosa, “El ganador del primer premio del centro de estudios interplanetarios” (Periferia de escribidores forasteros, 2019), “máquina portadora de cabezas” (edición digital, 2018) “Quienquiera que seas” (FOEM, 2015), “Brazuca“(Palacio de la fatalidad, 2015), “Obras Cumbres” (Bongobooks, 2014), “La czarigüeya escribe” (Editorial Analfabeta, 2014), en coautoría con Diana Garza Islas, “Muerte del dandysmo a quemarropa” (Universidad Autónoma de Nuevo León, 2012) y “Mi nombre de guerra es albión” (Fondo Editorial Tierra Adentro, 2010).
Tradujo del portugués “Una confesión en la boca de la noche” (Grafógrafxs, 2021) de Danilo Bueno, “Boa sorte, 7 poetas brasileñas” (Grafógrafxs, 2020), “Bruno Brum a ritmo de aventura” de Bruno Brum (Palacio de la fatalidad, 2017); “Droguería de éter y de sombra” (Palacio de la Fatalidad, 2014) de Luís Aranha; “Oda a Fernando Pessoa” (Palacio de la Fatalidad, 2017), “Paranoia" (Palacio de la Fatalidad, 2013) y “Voy a moler tu cerebro” (Red de los poetas salvajes, 2010) de Roberto Piva; la antología de poetas brasileños nacidos en los ochentas “Escuela Brasileña de Antropofagia” (Kodama Cartonera, 2011). Tradujo del inglés, con Diana Garza Islas, “Una noche, senté a Donald J. Trump en mis rodillas/Y otras teorías estéticas del siglo XXI” (Oficina Perambulante y Palacio de la Fatalidad, 2017), a partir de un ejercicio de Chris Rodley.
Categoría: Nacional |
Etiquetas:
No hay etiquetas asociadas a éste artículo. |
Vistas: 125 |