Un toro enorme está en mi lengua,
un toro enorme está en mi boca,
un toro enorme está en mi voz,
está en mi baba,
está en mi confusión,
en mi Babel.
Un toro enorme está en mi alma,
está en mi carne viva,
en mi dolor,
en mi tribu,
mi pena.
Un toro enorme está en mi danza,
en mi ronda de aplausos,
en mi abucheo,
en mi visión,
mi ceguera,
mi procesión.
Está en mi alegría,
en mi nube de imaginación.
Un toro enorme está en mi nación,
está en mi matraca,
mi maioba,
mi madrugada,
está en mi bombo,
un toro enorme está en mi estrella en la testa,
un toro enorme está en mi página,
un toro enorme está en mi palabra,
está en mi ausencia,
en mi vanidad,
en mi obscuridad.
Un toro enorme está en mi muerte de toro
está en mi oveja negra,
está en mi lágrima,
en mi esquina,
mi espada,
está en mi impaciencia,
un toro enorme está en mi furia,
en mi tempestad,
mi árbol genealógico,
mi camino,
mi vigilia.
Un toro enorme está en mi ternura
está en mi tragedia.
Un toro enorme está en mi raíz,
mi tradición,
está en mi mancha,
en mi nausea,
en mi mudez.
Un toro enorme está en mi mascarón,
en mi fotografía en la pared,
en mi nana.
Está en mi cara negra,
en mi arrullo.
Un toro enorme está en mi madre,
en mi piel,
un toro enorme está en mi primavera,
en mi lucidez,
mi rebeldía,
mi gran locura,
está en mi generación,
en mi agonía,
mi alucinación.
Un toro enorme está en mi Catirina,
en mi Camélia,
mi Madeleine,
mi Alfonsina,
mi Geninha,
mi santa y mi maestra,
mi Cora Coralina,
está en mi descampado,
en mi vendaval,
hambre, sombra, indisciplina,
en mi maravilla.
Un toro enorme está en mi máscara,
en mi mentira,
en mi vergüenza,
está en mi caída,
vértigo,
arteria,
angustia,
traición,
en mi peste.
Un toro enorme está en mi flor del mal,
un toro enorme está en mi infancia,
un toro enorme está en mi fiebre,
en mi herida,
en mi fábula.
Un toro enorme está en mi labranza de versos,
mi bandera,
mi metáfora.
Un toro enorme está en mi lenguaje,
lenguaje.
Cara negra,
madre,
alucinación,
mi santa mi maestra,
mi Cora Coralina,
maravilla,
vértigo,
arteria,
angustia,
traición,
un toro enorme,
un toro enorme,
lenguaje,
bandera,
flor del mal,
flor del mal,
flor del mal,
un toro enorme,
cara negra,
madre,
alucinación,
mi santa mi maestra,
mi Cora Coralina,
maravilla,
vértigo,
arteria,
angustia,
traición,
un toro enorme,
un toro enorme,
lenguaje,
bandera,
flor del mal,
flor del mal,
un toro enorme,
un toro enorme.
Traducción de Sergio Ernesto Ríos
Celso Borges (São Luis, 1959). Poeta, letrista y periodista radicado en São Paulo. Es autor de once libros, entre los que destacan: NRA (1996), XXI (2000), Música (2006), Belle Époque (2010) y Pequenos poemas viúvos (2020).
Sergio Ernesto Ríos (Toluca, 1981). Es director de Grafógrafxs revista de literatura de la Universidad Autónoma del Estado de México. Publicó “Larga oda a la salvación de Osvaldo” (UANL, 2019), en coautoría con Minerva Reynosa, “El ganador del primer premio del centro de estudios interplanetarios” (Periferia de escribidores forasteros, 2019), “máquina portadora de cabezas” (edición digital, 2018) “Quienquiera que seas” (FOEM, 2015), “Brazuca“(Palacio de la fatalidad, 2015), “Obras Cumbres” (Bongobooks, 2014), “La czarigüeya escribe” (Editorial Analfabeta, 2014), en coautoría con Diana Garza Islas, “Muerte del dandysmo a quemarropa” (Universidad Autónoma de Nuevo León, 2012) y “Mi nombre de guerra es albión” (Fondo Editorial Tierra Adentro, 2010).
Tradujo del portugués “Una confesión en la boca de la noche” de Danilo Bueno (Grafógrafxs, 2021), “Boa sorte, 7 poetas brasileñas” (Grafógrafxs, 2020), “Bruno Brum a ritmo de aventura” de Bruno Brum (Palacio de la fatalidad, 2017); “Droguería de éter y de sombra” (Palacio de la Fatalidad, 2014) de Luís Aranha; “Oda a Fernando Pessoa” (Palacio de la Fatalidad, 2017), “Paranoia" (Palacio de la Fatalidad, 2013) y “Voy a moler tu cerebro” (Red de los poetas salvajes, 2010) de Roberto Piva; la antología de poetas brasileños nacidos en los ochentas “Escuela Brasileña de Antropofagia” (Kodama Cartonera, 2011). Tradujo del inglés, con Diana Garza Islas, “Una noche, senté a Donald J. Trump en mis rodillas/Y otras teorías estéticas del siglo XXI” (Oficina Perambulante y Palacio de la Fatalidad, 2017), a partir de un ejercicio de Chris Rodley.
Categoría: Nacional |
Etiquetas:
No hay etiquetas asociadas a éste artículo. |
Vistas: 135 |