2021-02-17-4-poemas-de-al-berto

4 Poemas de Al Berto

FALSO RETRATO DE ANDY WARHOL 

no pienso 

transcribo charlas telefónicas o hablo 

con la noche de nueva york 

o no hablo y grabo la voz de los otros filmo 

obsesivamente la muerte 

o no filmo y multiplico 

caderas eléctricas 

me excito 

soy el centro del mundo de los otros y 

no existo 

o es la vida que me atraviesa el sexo 

y finjo la muerte o brillo 

como diamante 


LA TIERRA TE MOSTRÓ un corazón trazado con gis 

más antiguo que estos pasos en un charco de sombra 

donde lentamente se agita un cuerpo languidecen 

las cosas hace mucho por ti nombradas 

en el ebrio rostro de la noche perdiste el rostro 

en un sobresalto de sed se levantó la presencia 

misteriosa de nombres brillantes sobre el pecho 

pero no te quedó ninguna aflicción ninguna angustia 

de la ciega y amarga travesía de la infancia 

porque en el yermo olvidado de los días vive aún 

el niño loco de éter incendiado 


INCENDIO 

si consigues entrar en casa y 

alguien está en llamas en tu cama 

y la sombra de una ciudad surge en la cera del piso 

y del techo cae una lluvia brillante 

continua y pequeña —no te asustes 

son tus antepasados que por un momento 

se levantaron de la inercia de los siglos y vienen 

a visitarte 

diles que vives junto al mar donde 

zarpan navíos cargados con miedos 

del fin del mundo —diles que se consumió 

la morada de una vida entera y pídeles 

que murmuren una última canción a los ojos 

y duerme sin lágrimas —con ellos en el suelo 


PAQUETE POSTAL 

Te destino la tarea de sepultarme 

en el secreto mineral de la noche 

con un lápiz y una cámara fotográfica 

después 

está atento al correo 

del secular laboratorio nocturno te enviaré 

debidamente autografiado 

el retrato de la soledad que te perteneció 

y en un paquete postal aparte recibirás 

la revelación de este arte 

donde la vida cinceló un precario cuerpo 

en la luz afilada de un vestigio de tinta 

Traducción de Sergio Ernesto Ríos. 

Al Berto (1948-1997)  seudónimo de Alberto Raposo Pidwell Tavares. Es uno de los grandes poetas portugueses del siglo pasado, su obra reunida aparece en diversas ediciones bajo el título de  “O Medo”. 


Sergio Ernesto Ríos  (Toluca, 1981). Es director de Grafógrafxs revista de literatura de la Universidad Autónoma del Estado de México. Publicó “Larga oda a la salvación de Osvaldo” (UANL, 2019), en coautoría con Minerva Reynosa, “El ganador del primer premio del centro de estudios interplanetarios” (Periferia de escribidores forasteros, 2019), “máquina portadora de cabezas” (edición digital, 2018) “Quienquiera que seas” (FOEM, 2015), “Brazuca“(Palacio de la fatalidad, 2015), “Obras Cumbres” (Bongobooks, 2014), “La czarigüeya escribe” (Editorial Analfabeta, 2014), en coautoría con Diana Garza Islas, “Muerte del dandysmo a quemarropa” (Universidad Autónoma de Nuevo León, 2012) y “Mi nombre de guerra es albión” (Fondo Editorial Tierra Adentro, 2010). 

Tradujo del portugués “Boa sorte, 7 poetas brasileñas” (Grafógrafxs, 2020), “Bruno Brum a ritmo de aventura” de Bruno Brum (Palacio de la fatalidad, 2017); “Droguería de éter y de sombra” (Palacio de la Fatalidad, 2014) de Luís Aranha; “Oda a Fernando Pessoa” (Palacio de la Fatalidad, 2017), “Paranoia" (Palacio de la Fatalidad, 2013) y “Voy a moler tu cerebro” (Red de los poetas salvajes, 2010) de Roberto Piva; la antología de poetas brasileños nacidos en los ochentas “Escuela Brasileña de Antropofagia” (Kodama Cartonera, 2011). Tradujo del inglés, con Diana Garza Islas, “Una noche, senté a Donald J. Trump en mis rodillas/Y otras teorías estéticas del siglo XXI” (Oficina Perambulante y Palacio de la Fatalidad, 2017), a partir de un ejercicio de Chris Rodley. 


Categoría:
Nacional
Etiquetas:

    No hay etiquetas asociadas a éste artículo.

Vistas:
20

Notas Relacionadas